HTML

Sylvia Plath

Friss topikok

  • Selene: Szia! Köszönöm a figyelmed és örülök, ha tetszik a blog! sajnos elég rég frissítettem, pedig még s... (2011.11.25. 23:13) Zúzódás
  • ash: Szia! Ne haragudj, hogy csak most írok, de nagyon körülményes mostanság net közelbe kerülnöm. e... (2010.08.28. 09:11) Sylvia versei magyarul
  • Selene: Ezt még nem hasonlítottam össze, adtál egy feladatot. :) Annyit tudok, a két kiadvány között az a... (2010.03.12. 18:32) A hold és a tiszafa
  • G.G.: Köszönöm a válaszod.Megpróbálok majd valamelyik könyvtárban utánajárni itt és lefénymásolni,Pesten... (2008.08.23. 20:24) Belső hanyatlás
  • Selene: Köszönöm, Iszmene! :) (2008.06.15. 15:39) Bagoly

Címkék

életrajz (2) fotó (1) Hughes (2) napló (17) Plath (33) vers (13) Címkefelhő

Ezüsttel bevont szobrok

Tóth Edit_Selene 2008.06.02. 15:09

"Gyakorolni fogom az önfegyelmet. Nem leszek többé az a csahos kölyökkutya, aki eszét vesztve az emberek nyakába ugrik, hogy azonnal meghódítsa őket. Elviselhetetlenül szeretném, ha szeretnének. Átvészeltem a különös, tudatos népszerűtlenség hosszú korszakát. Ma már extrovertáltnak mondhatnak, de jó öreg kisebbrendűségi komplexusom még nyomokban visszatér. Az új embereket magas talapzatra helyezem, imádom őket meghökkentő kedvességükért, jóakaratú figyelmükért. Hány ezüsttel bevont szobrot emeltem, hogy aztán esendőségeiket megismerve emberré változtassam őket?"
[79. p.]

 

Címkék: napló Plath

Szólj hozzá!

Élni a verset

Tóth Edit_Selene 2008.06.01. 18:19

* Számomra ez (is) egy olyan Plath-vers, amelyhez nem lehet, nem kell, nem érdemes további szavakat fűzni. Csak olvasni, élni kell. (A szerk.)

 

A tükör-pár


The Other Two


Visszhangos villában éltünk egész nyáron.
Kagyló héjában: gyöngyház-hűvösön.
Kolomp, fekete kecskék hajnaltájban.
Az ágyunk körül pompás bútor állt,
Mint víz alatt: derengett zöldesen.
Levél se rezdült, ragyogott az égbolt.
Mint álmunkban: ez tényleg teljesség volt.

A puszta meszelt fal előtt sötéten
A bútor griff-lába horgonyt vetett.
Ketten egy tizenkét személyes térben:
Lépteink szobák sora verte vissza,
Hangunkat tört tér többszörözte meg -
A tizenkét szék, a diófa asztal
Egy tükör-pár mozgását sokszorozta.

Két szoborszerűen másfajta lény
Ágált a bútor tükrös színpadán,
A sima és zárt fa felületén:
A férfi ölelné, de vas-merev
Érintésétől elretten a lány.
A férfi látja: nem hódítja meg.
Ócska rémdráma, kopott díszletek.

Hajthatatlanul és holdfény-fehéren,
Kárhozatukba zárva várt a pár.
Gyöngédségünk úgy zúgott át sötéten,
Nyomot se hagyva purgatóriumukban,
Akár egy holt kő, rideg meteor.
És éjente, sötét sivatagukban,
Mint éber ebek, jártak a nyomunkban.

Veszekedésük álmaink gyötörte.
Ölelkezhetünk: rajtuk nem segít.
Élünk - ők belefagytak szerepükbe,
Hogy mi tűntünk könnyebbnek hirtelen,
Mintha mi volnánk tükörképeik:
Mintha nőhetne romon szerelem,
És mi lehetnénk, számukra, a menny.


[Szabó T. Anna fordítása]

Címkék: vers Plath

Szólj hozzá!

Lorelei

Tóth Edit_Selene 2008.05.29. 13:27


 
"... az a szomorú német dal járt a fejemben, amit Anya szokott játszani és énekelni nekünk, úgy kezdődik, >>Ich weiss nicht was soll es bedeuten...<< A tárgy duplán (sőt triplán) izgatott: a legenda a Rajna hableányairól, a tenger-gyermekkor szimbólum, és a dal szépségéből áradó halálvágy."

 

Lorelei

Lorelei


Nem fuldoklók éje ez:
Telihold, lágy tükrön át
A folyó sötét lemez,

Víz-álcái, kék párák
Vetnek hálót,bár alszik
A halásznép; képmását

Löki a tornyos, masszív
Kastély az üvegcsendbe.
Mégis, árnyak áradnak,

Föl, felém, szétrezzentve
A csend-színt. A nadírról
Jönnek, kéz-láb-kölöncök,

Márványfürtként súlyosul
Hajuk. Valónknál teltebb,
Tisztább világról dalol

Mind. Dalotok, nővérek,
Túl nagy terhekkel dobog
Vájt fülünknek: rendezett,

Mértékkel jól kormányzott
Országunkban. Így létünk
Harmóniáját hangotok

Bőszen dúlva, örvénylő
Ostromot kezd. Rémálmok
Nyeregtetőin ültök,

Biztos révet kínáltok;
Nappalotok hibbantság
Szélén, magas ablakok

Párkányán zeng. Szörnyűség
Az ilyen dal; őrjítőbb
Az ilyen csönd. Szíve-jég

Hívástok táján: örök
Nagy mélyek részegsége.
Folyó, látlak! Bűvköröd

Mély ezüst áramlata
Nagy istennők békéje.
Kövem, kövem, le, oda.



1958

[Tandori Dezső fordítása]

Címkék: vers Plath

Szólj hozzá!

Varjú esős időben

Tóth Edit_Selene 2008.05.03. 14:50

E vers rímképlete egészen sajátos, Plath tompán egybehangzó, alig-alig rímeket használ. A hatás: első olvasásra szinte észrevehetetlen a rímtechnika, mégis ad valami határozott ritmust, talán az esőcsepegését.
 
Varjú esős időben
 
Black Rook In Rainy Weather
 
Ott fönn a vastag ágon
Fekete varjú kuporog,
Összevonja, szétteríti esőverte szárnyait.
Nem hiszek csodákban,
Nincsenek véletlenek,
 
Hogy tűz lobbanna retinámon,
És nem gondolok
Arra, hogy a zavaros időből minta válna ki -
Hulljon a sápadt levél magában,
Nem kellenek nagy formák, ünnepek.
 
Bevallom azért, néha kivánom,
Hogy választ adjanak
A néma égből, s kapok is valamit:
Egy asztal, egy szék a konyhában
Be-belobbant egy ígéretet,
 
S az olcsó tüzet megtalálom -
Mintha olykor a legostobább dolog
Kapná kölcsön az ég lángjait
Megszentelve átabotában
Összefüggéstelen perceket

Azzal, hogy nagyság-, becsület-, álom-,
Mondhatni szerelem-közelbe ér. Mindegy, ballagok

Fásultan (mert hátha itt
Talál rám a puszta tájban),
Óvatos, szkeptikus leszek;

Nem tudom, milyen angyalra vágyom,
Hogy megemelje könyökömet; a varjú mocorog,

Mutogatja sötét tollait,
Rátágul minden érzék, hogy lássam
Az üres közöny helyett

Legalább rövid távon
A fényeket. Ha szerencsés vagyok,
Kitrappolom fáradalmait
Az évszaknak, talán majd
Összetákolok, lehet,

Valami lényeget. A csodákon,
Ha fel-fellángolások azok,
Majd túl leszek. És várom, míg beborít
Az újabb angyal szárnya,
Ha ritkán, eljön egy.

[G. István László fordítása]

Címkék: vers Plath

Szólj hozzá!

A szolipszista szónokol

Tóth Edit_Selene 2008.04.28. 15:11

Szolipszizmus: a szubjektív idealizmus végletekig vitt formája, amely csak a szubjekív tudat, az "én" létezését ismeri el, és a világot csak az egyéni tudat alkotásának tekinti.

A szolipszista szónokol

Soliloquy Of The Solipsist

Én?
Magam megyek,
Lábam alatt
Forog az éjféli járda-szalag;
Szemem behunytam -
Minden álmodó ház kilobban;
Ormok fölött
Szeszélyemből nagy holdhagyma lebeg
Egén.

Én
Kicsinyítek
Lépéseimmel
Fát, házat,; a bábu-ember
Mind ráng tekintetemen:
Csókol csak mind, vedel,
Röhög pedig
Elég kacsintanom: egyik
Sem él.

Én
Adom a színét,
Ha jó a kedvem,
Fűnek-égnek, aranyra festem
A napot:
Viszont ha fagyponton vagyok,
Kitiltom innét
A színt s a virágról úgy döntök: ismét
Ne legyen

Én
Tudom, ha veled
Vagyok, erősen
Hiszed, hogy nem függsz semmiben se tőlem
S azt mondod: érzed,
Hogy húsból vagy, mert a szerelem éget,
Pedig eszed
És bájad, drágám, megköszönheted
Nekem.

[Imreh András fordítása]

Címkék: vers Plath

Szólj hozzá!

A boldogság...

Tóth Edit_Selene 2008.04.23. 14:46

"...meghatározhatatlan valami mindaddig, amíg a létállapotok váltakoznak. Hacsak simán ki nem engeded folyni a kezed közül, mint Eddie*, aki azt mondja, nem mást jelent, mint a két élet összebékítését, azét, amit élsz, azzal, amit élni szeretnél. (Gyakran, azt hiszem, éppen fordítva van.)"
[49. p.]


*Eddie Cohen Sylvia levelezőtársa volt - egyike azon keveseknek, akikkel megosztotta legbensőbb érzéseit. Eddie figyelt föl először közelgő lelki válságára. 

Címkék: napló Plath

1 komment

Szonett a tavaszhoz

Tóth Edit_Selene 2008.04.23. 14:38

"Itt következik az első szonettem (...) Kéjelegtem a szavak érintésében és muzsikájában, választottam és újraválasztottam, kiszemeltem a színt, az egybehangzást és a disszonanciát, a kívánt zenei hatásokat (...) boldog vagyok, egy év óta ez az első írás, ami kiállta a szemem, a fülem és az eszem próbáját."
[47. p.]

Megcsalsz bennünket ifjú csillagok
zöld ráncaival, elámít a holdad
vaníliája, jávorhoz adod:
április mítosza vár újra holnap.
A múlt év csillámesődtől csilingelt,
újra próbálkozol velünk idén,
újra hiszünk, elég egyetlen inger,
egy ördögi zápor, csalfa szirén:
sírunk, hogy mézízű reggeli dőlt fény
fussa be vízaranyozta füvünk.
Még egy évünk a fukar földön, győztél,
kibomlik, te egyre biztatsz, gyerünk;
Csábulunk újra, közelben a múlt,
s mi élő tanúkként megifjodunk.

Címkék: napló Plath

Szólj hozzá!

A Plath-féle Hold

Tóth Edit_Selene 2008.04.19. 21:56

"A szél meleg, sárga holdat fújt a tenger fölé; gumószerű Hold, kihajt a göröngyös indigókék égen, a világosság fénylő, pislogó szirmait önti a remegő, fekete vízre."
[44. p]

"Az illogikus, érzéki ábrázolásban vagyok a legjobb." - írja, s aztán hosszú sorokon keresztül elemzi önmaga kifejezését.

Címkék: napló Plath

Szólj hozzá!

Hol a kijárat?

Tóth Edit_Selene 2008.04.19. 21:47

Eljön az idő, amikor minden kijárat lezárul, mintha viasszal tapasztanák be. Ülsz a szobádban, a testedben érzed a szúró fájdalmat, ami összeszorítja a torkodat és veszélyes kis könnyzacskókká préselődik a szemed mögött. Egy szó, egyetlen mozdulat és mindaz, ami felgyülemlett benned - elmérgesedett harag, elüszkösödött féltékenység, fölösleges, teljesítetlen vágyak - kirobban belőled dühös, tehetetlen könnyekben, zavart zokogásban és hüppögésben, és mindez nem is szól senkinek. Nincs kar, hogy átöleljen, nincs hang, hogy azt mondja: -Jó, jó. Aludj és felejtsd el. - Nem, ebben a szörnyű, új függetlenségben a veszedelmes, intő fájdalmat érzed, a kevés alvás és a túlfeszített idegek játékát, és azt a sejtést, hogy ezúttal a kártyákat magasan ellen rakták, és a halom egyre nő. Kijárat kell és mindet plomba zárja. Éjjel-nappal a magadcsinálta sötét, szűk börtönben élsz. Ma úgy érzed, szétrobbansz, darabokra törsz, ha ezt az óriási gyűjtőmedencét magadban nem engedheted szabadon kavarogni, hadd találjon utat magának a gát egy résén..."
[43. p.]

Címkék: napló Plath

Szólj hozzá!

Ugródeszka

Tóth Edit_Selene 2008.04.19. 21:38

"Az vagyok, amit érzek, gondolok és teszek. Szeretném minél teljesebben kifejezni a lényemet, mert valahogy úgy érzem, csak ezzel igazolhatom, hogy élek. Ha az a dolgom, hogy kifejezzem, ami vagyok, kell valami ugródeszka, módszer, életelv - hogy a saját kis gyászos, személyes káoszomból önkényes és ideiglenes szervezetet építsek föl. Csak most kezdek ráébredni, milyen álságos és szűkre szabott is lesz ez az ugródeszka, ez a szabvány. Ez az, amivel olyan nehéz szembenézni."
[33. p.] 

Címkék: napló Plath

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása